24.6 C
Mexico
viernes, septiembre 20, 2024

Buy now

¿A ti te gustan dobladas?, así es la nueva ley de películas en México

El doblaje mexicano corre un gran peligro

Todo esto después de que se aprobara que las películas en salas de cines nacionales solo se proyecten en su idioma original.

El Diario Oficial de la Federación hizo oficial esta ley, la cual busca incentivar la inclusión y la diversidad en el cine, sobre todo con personas que tienen discapacidades auditivas.

El cambio es hecho en la Ley Federal de Cinematografía y a partir de este momento los cines solo proyectan películas en su idioma original y tiene que tener subtítulos en español.

La ley también establece que las únicas películas que podrán ser proyectadas con el doblaje en español serán las infantiles o en su defecto también los documentales infantiles, aunque ambos tendrán que tener subtítulos en español.

Esto ha causado gran revuelo y aunque no es una mala medida de inclusión, pues es verdad que las personas con discapacidad auditiva no siempre pueden disfrutar de la película.

Aunque esta medida afectaría al doblaje mexicano que es considerado uno de los mejores, tal vez la mejor solución sería que hubiera ambas versiones de película y que las dos trajeras subtítulos descriptivos en español.

CHECA ESTO:

“El Fin de los Tiempos” ya está en cines

Related Articles

Stay Connected

0FansLike
0FollowersFollow
0SubscribersSubscribe
- Advertisement -spot_img

Latest Articles